Décortiquons le Déjeuner Français : Petit-Déjeuner, Déjeuner, et Tout le Tralala
Ah, le français et sa gastronomie… On s’y perd parfois, n’est-ce pas? Surtout quand on parle des repas. Aujourd’hui, on va démystifier un duo infernal : « déjeuner » et « petit déjeuner ». Accrochez-vous, ça va être instructif… et peut-être un peu croustillant, comme une bonne baguette.
Déjeuner : Plus d’un Tour dans son Sac
Commençons par le commencement, ou plutôt par… le milieu de la journée. « Déjeuner », littéralement, ça veut dire « rompre le jeûne ». Oui, oui, comme dans « petit déjeuner » qui est, vous l’aurez deviné, le « petit » repas qui rompt le jeûne de la nuit. Logique, non ?
- Déjeuner (le matin) : Figurez-vous qu’en vieux français, « déjeuner » voulait dire… prendre le petit déjeuner ! Eh oui, les mots voyagent et changent de sens.
- Déjeuner (le midi) : Aujourd’hui, en français moderne, « déjeuner » c’est devenu le repas du midi, ce qu’on appelle en anglais le « lunch ». C’est l’heure du déjeuner, comme on dit,
C’est l’heure du déjeuner , pile entre midi et deux, l’estomac qui gargouille, vous connaissez ça. - Genre de « déjeuner » : Au passage, « déjeuner » est un nom masculin. On dit
le déjeuner, un déjeuner copieux, etc. Pas de panique avec le genre, on est là pour ça. - Prononciation de « déjeuner » : Pour la prononciation, c’est simple : /de.ʒœ.ne/. Entraînez-vous devant un miroir, ça aide.
Petit Déjeuner : Le « Little Lunch » Matinal
Alors, si « déjeuner » c’est le lunch, qu’est-ce que c’est que ce « petit déjeuner » ? Eh bien, c’est tout simplement le… petit déjeuner ! Les Français, toujours dans la métaphore, l’ont appelé comme ça parce que c’est le « petit » repas qui rompt le jeûne de la nuit. Malin, non ? D’ailleurs, « Le Petit Déjeuner, », le vrai, le French breakfast, est un art en soi.
- Origine de « petit déjeuner » : L’origine est donc limpide : « petit » pour la taille (en théorie) et « déjeuner » pour rompre le jeûne. C’est comme si on disait « petit-dé-jeûne ». Bon, ok, c’est moins joli comme ça.
- Petit-déjeuner compris : Si vous réservez une chambre d’hôtes en France, vous verrez souvent la mention « petit-déjeuner compris ». Ça veut dire que le prix inclut le petit-déjeuner. Pratique, et souvent délicieux.
- Bon petit-déjeuner : Un « bon petit-déjeuner », c’est un « good breakfast ». Logique, implacable.
- Prendre le petit déjeuner : Pour dire « to have breakfast », on dit « prendre le petit déjeuner ». Rien de compliqué.
- La petit déjeuner ? : Attention, piège ! On ne dit
pas « la petit déjeuner », maisle petit déjeuner. C’est masculin, on a dit !
Déjeuner en Contexte : Menu, Herbe et Estomac
Voyons maintenant comment « déjeuner » se faufile dans d’autres expressions.
- Menu déjeuner : Quand vous voyez « menu déjeuner » au restaurant, c’est tout simplement le menu du midi, le « lunch menu ». Souvent plus abordable que le menu du soir, malin le lynx.
- Le déjeuner sur l’herbe : Expression célèbre, immortalisée par Manet, « Le déjeuner sur l’herbe », c’est pique-niquer, manger dehors, en pleine nature. Moins formel qu’un déjeuner à table, plus champêtre.
- Je mange déjeuner : Si vous entendez « Je mange déjeuner », ça veut dire tout simplement « eat my lunch ». Simple, direct, efficace.
Repas Français et Us et Coutumes
Le déjeuner en France, ce n’est pas juste une question de mots, c’est aussi une institution.
- L’heure du déjeuner : « Le déjeuner », le repas de midi, se prend généralement entre 12h et 14h. Sacré !
- Déjeuner typique : Alors, le déjeuner français stéréotypé, c’est souvent entrée, plat, fromage, dessert. Oui, tout ça. Mais ne vous sentez pas obligé de tout prendre à chaque fois, sauf si vous avez très faim… ou si vous voulez vraiment faire honneur à la gastronomie française.
- Mots pour « repas » : En français, pour dire « meal », on a le mot « repas », formel, et « bouffe », plus familier, voire argotique. À utiliser avec précaution selon le contexte.
- Petit déjeuner des enfants : Les enfants français, au petit déjeuner, boivent souvent du lait ou du jus de fruits. Des classiques.
- Œufs : Et les œufs ? En France, on les mange plus souvent au dîner qu’au déjeuner. Une omelette le soir, par exemple, c’est très français. D’ailleurs, si vous voulez la perfection, jetez un œil à The Perfect French Omelet.
Vocabulaire et Expressions Utiles (et un Peu)
Quelques petites expressions pour la route, histoire de briller en société (ou au moins au restaurant).
- Petit peu / Tout petit peu : « Un petit peu », c’est « a little bit ». « Un tout petit peu », c’est « a tiny bit ». Pratique pour doser le vin, ou le piment.
- Merci pour le repas : « Merci pour le repas », ça veut dire « Thank you for the meal ». Politesse de base, mais toujours appréciée.
- Je déjeune : « Je déjeune », ça peut vouloir dire « to have lunch » ou « to have breakfast », selon le contexte et l’heure. Flexibilité linguistique, on adore.
Us et Coutumes à Table
Quelques petits détails qui font la différence quand on déjeune à la française.
- Pourboire : Le pourboire au restaurant en France, c’est facultatif. Le service est normalement inclus. Mais si vous êtes vraiment content du service, un petit quelque chose est toujours bienvenu.
- À la carte / Table d’hôte : « À la carte », c’est choisir ses plats dans le menu. « Table d’hôte », c’est un menu fixe, souvent unique, proposé par le restaurant. Deux options, deux ambiances.
- Apéritif : L’apéritif, c’est la boisson qu’on prend avant le repas. Un petit verre pour ouvrir l’appétit, typiquement français.
Petit Déj : Le Slang du Matin
Et pour finir, un peu de slang, parce que la langue française, c’est aussi ça.
- Petit déj : « Le petit déj », c’est la version courte, familière, voire un peu argotique de « petit déjeuner ». Prononcez « p’tit déj ». Cool et décontracté.
Voilà, vous savez (presque) tout sur le déjeuner et le petit déjeuner à la française. Alors, bon appétit, et à la prochaine pour de nouvelles aventures linguistiques et culinaires !