Ah, la langue vietnamienne, un univers fascinant où un mot peut vous emmener de délicieuses nouilles à des recoins plus… disons, épicés, du langage courant. Accrochez-vous, on part explorer les méandres sémantiques de « Bun » et « Tom », deux termes qui méritent bien plus qu’un simple coup de baguette (sans les relier, bien sûr, tabou vietnamien oblige !).
« Bun »: Des Nouilles, et Plus Si Affinités…
Commençons par le commencement, ou plutôt par l’assiette. « Bún », ça se prononce « boon », et ce sont ces fameuses vermicelles de riz blanches que vous croisez dans tant de plats vietnamiens. Un ingrédient de base, oui, mais ô combien versatile! C’est un peu la pâte sous toutes ses formes en Italie, mais à la vietnamienne. Ces nouilles, rondes et d’un blanc plus soutenu après cuisson que les nouilles Pho (qui elles, sont plates et translucides), sont la star de nombreuses spécialités.
Le Bun Cha: La Star Hanoïenne
Si vous n’avez jamais entendu parler du
Bun Dau Mam Tom: Pour les Aventuriers du Goût
Envie de sensations fortes ? Le
Bun Bo Hue et Bun Mam: Voyages Gustatifs Régionaux
Le Vietnam, c’est aussi une mosaïque de saveurs régionales. À Hué, pour le petit-déjeuner, on se régale de
« Tom »: Crevettes, Fruits de Mer… et Quelques Surprises
« Tom » en vietnamien, c’est un terme générique pour désigner les fruits de mer, le poisson, les crustacés, et plus précisément les crevettes. Un mot simple pour un univers aquatique foisonnant. Mais « Tom », c’est aussi bien plus que ça, la preuve…
Tôm Rim: La Crevette Caramélisée Qui Rend Accroc
Le
Mam Tom: Retour sur la Pâte Qui Divise (et Qui Régale)
Et revoilà le
« Bun » et « Tom »: Quand la Langue Fourche
C’est là que ça devient croustillant (et parfois un peu salé, comme le
« Bun »: Cannabis, Mécontentement… et Fesses ?
Dans les Caraïbes, mais aussi dans le
« Tom »: Prostituée, Lesbienne… et Voyeur
« Tom », c’est là que ça se corse un peu. En argot britannique (désuet, espérons-le), « Tom » désigne une prostituée. Aux États-Unis, dans le slang, « Tom » peut faire référence à une lesbienne. Et puis il y a le fameux « Peeping Tom », ce voyeur qui observe secrètement les gens chez eux, souvent dans un but d’excitation sexuelle. Moins glauque, « Tomgirl » désigne une personne de sexe masculin qui s’exprime de manière traditionnellement féminine. Plus surprenant, « Tom » (au pluriel « Toms ») est un euphémisme pour parler des règles… Et pour finir sur une note plus légère, « Tom » est aussi un type de tambour en musique, et « Floor Tom » (ou tom basse) est ce grand tom-tom sur pieds que les batteurs adorent maltraiter.
« Tom » en Thaï: Quand « Bouillir » Devient Star Mondiale
Petit détour par la Thaïlande. « Tom » en thaï (prononcé « dtome »), ça veut dire « bouillir ». Et c’est là qu’on arrive au
Culture Vietnamienne: Plus Qu’une Question de Mots
Au-delà des mots, il y a toute une culture. La cuisine vietnamienne, c’est un art de vivre. Le matin, au Nord, on petit-déjeune Pho, Banh Cuon ou Bun Rieu. « Banh » d’ailleurs, ce mot vietnamien, ça englobe tout un monde de gâteaux, de pâtisseries, de pains, de préparations à base de féculents. Le
Au Vietnam, on prend trois repas par jour. Avant de manger, on dit « Chúc ngon miệng! » – « Bon appétit! ». Le porc est la viande la plus consommée, suivi de la volaille. Attention, tabou : ne jamais donner ou recevoir de nourriture directement avec ses baguettes. Et si vous croisez une noix de bétel, sachez que c’est « hạt cau » en vietnamien. La cuisine vietnamienne, légère et équilibrée, est même réputée pour être bonne pour la ligne. Côté religion, si le Vietnam est officiellement un état athée, le bouddhisme reste la religion la plus pratiquée, suivi du christianisme (catholicisme surtout) et des religions populaires vietnamiennes (culte des ancêtres et croyances indigènes). Et si vous vous demandiez quel est le nom de famille le plus courant au Vietnam, c’est Nguyen.
Autres Termes en Vrac: Bao, Di Wee… et Grêle
Quelques mots en bonus pour la route. « Bao », d’origine vietnamienne, signifie « trésor ». « Di Wee », c’est « capitaine » en vietnamien. « Chi », c’est « sœur aînée » (et « anh », c’est « frère aîné »). « Fa Cai » (发财), en chinois, ça veut dire « devenir riche », et c’est une expression qu’on utilise pour souhaiter prospérité pendant le Nouvel An chinois. Et « Bing Bao » (冰雹), en chinois, c’est la grêle. Voilà, de quoi briller en société, ou au moins impressionner votre prochain serveur vietnamien.
TomTom Sauce: L’Intrus Haïtien
Un dernier « Tom » pour la route, histoire de brouiller les pistes. La
En Conclusion… Ou Pas
Voilà, on a fait le tour (ou presque) des « Bun » et « Tom ». Des nouilles aux crevettes, du slang aux traditions culinaires, un voyage linguistique et gustatif riche en saveurs et en surprises. Alors, la prochaine fois que vous commanderez un