Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la Crème (sans oser le demander)
Ah, la crème! Ce mot français qui évoque à la fois la douceur, le luxe et un certain je-ne-sais-quoi culinaire. Mais au fond, qu’est-ce que la crème, au juste? Est-ce simplement la traduction française de « cream »? Accrochez-vous, car on va décortiquer ce sujet crémeux sous toutes ses coutures.
Crème : Définition et Usage Général
Commençons par la base. « Crème », en français, est bel et bien la traduction de « cream » en anglais. Jusque-là, tout va bien. Vous me direz, « merci capitaine obvious! », mais attendez, ça se corse légèrement.
- « Crème » = « Cream » en français
- On enfonce les portes ouvertes, mais c’est dit : crème, c’est cream. Voilà, c’est cadeau.
- Un terme générique pour les crèmes à la française et les délices crémeux
- On utilise souvent « crème » pour parler des crèmes typiquement françaises, comme la fameuse crème fraîche. Mais aussi pour désigner des plats français onctueux comme la crème brûlée, la crème anglaise ou encore la crème caramel. C’est un peu le mot-valise de la gourmandise à la française.
- « Cream » vs « Crème » : Le match des mots
- Alors, quelle est la grande différence entre « cream » et « crème »? La question mérite d’être posée, n’est-ce pas? On y reviendra, patience, jeunes padawans de la crème.
Les Crèmes Spécifiques et leurs Cousins
Maintenant, entrons dans le vif du sujet : la galaxie des crèmes françaises (et apparentées). Préparez-vous, il y en a pour tous les goûts et toutes les textures.
-
Crème Fraîche
- Traduction littérale : « crème fraîche »
- Bon, là, on ne se foule pas trop, la traduction est littérale. Mais l’important, c’est le goût, pas la complexité de la traduction.
- Produit fermenté vs. Crème liquide
- Attention, subtilité linguistique! En France, « crème fraîche » peut désigner deux choses : soit la crème fraîche épaisse et fermentée (la vraie de vraie), soit une crème liquide, plus légère, qu’on appelle aussi crème fraîche liquide ou crème fleurette. C’est un peu comme le Dr Jekyll et Mr Hyde de la crème.
- L’équivalent américain : Sour cream
- Pour nos amis américains, la crème fraîche, c’est un peu l’équivalent de la « sour cream ». On peut même les échanger dans une recette, ratio 1 pour 1. Pratique, non? Si votre recette demande une demi-tasse de crème fraîche, hop, une demi-tasse de sour cream et le tour est joué.
- Traduction littérale : « crème fraîche »
-
Crème Brûlée
- Signification : « crème brûlée »
- « Crème brûlée », ça veut dire « burnt cream » en anglais, ou « crème brûlée » en français… Oui, bon, on ne va pas chipoter sur la traduction, on est là pour la gourmandise! C’est un dessert qui respire l’indulgence et la simplicité raffinée.
- Ingrédients : œufs, crème, sucre
- La base de la crème brûlée, c’est simple comme bonjour : des jaunes d’œufs (parfois des œufs entiers), de la crème, du sucre et de la vanille. La magie opère avec la cuisson et le caramel croquant sur le dessus.
- Version italienne : Crema Bruciata
- Les Italiens, toujours là pour nous titiller avec leurs versions locales! La « Crema Bruciata », c’est leur interprétation de la crème brûlée. Question de terroir, sans doute.
- Prononciation
- Pour briller en société, sachez que crème brûlée se prononce « krèm bru-lé », avec l’accent sur la deuxième syllabe, « bru ». Entraînez-vous devant le miroir, ça impressionne toujours.
- Signification : « crème brûlée »
-
Crème de la Mer
- Description : Crème hydratante pour le visage
- Attention, on change de registre! La Crème de la Mer, ce n’est pas pour manger (enfin, je ne vous le conseille pas). C’est une crème ultra-riche pour le visage, qui promet de vous transformer en sirène échouée sur le sable (en mieux, évidemment).
- Ingrédient clé : Miracle BrothTM (kelp de mer fermenté)
- Le secret de cette crème, c’est le « Miracle BrothTM », un truc à base de kelp de mer fermenté. On dirait une potion magique sortie d’un conte de fées pour peaux sèches.
- Raisons du prix élevé : procédé unique, ingrédients, marketing
- Pourquoi ça coûte un bras? Parce que le processus de fabrication est unique et compliqué, les ingrédients sont nobles (algues marines, tout ça), et le marketing de luxe fait le reste. En gros, vous payez aussi pour le rêve.
- Description : Crème hydratante pour le visage
-
Crème Chantilly
- Définition : Crème fouettée sucrée
- La crème Chantilly, c’est la base de la gourmandise simple et efficace. De la crème fouettée avec du sucre, et hop, la magie opère. Parfait pour accompagner une part de tarte ou un chocolat chaud.
- Définition : Crème fouettée sucrée
-
Crème Pâtissière
- Définition : Crème pâtissière
- La crème pâtissière, c’est un pilier de la pâtisserie. On l’appelle aussi « pastry cream » en anglais, pour les bilingues. C’est la crème de base pour garnir éclairs, religieuses et autres délices.
- Nom américain : Pastry cream
- Oui, on se répète un peu, mais c’est pour que ça rentre! Crème pâtissière = Pastry cream. Facile, non?
- Définition : Crème pâtissière
-
Crème Anglaise
- Définition : Sauce custard
- La crème anglaise, c’est une sauce custard, légère et parfumée. Parfaite pour napper un gâteau, accompagner des fruits frais ou simplement déguster à la cuillère (oui, on a tous déjà fait ça).
- Définition : Sauce custard
-
Crème Légère
- Définition : Crème pâtissière + crème fouettée
- La crème légère, c’est un mélange de crème pâtissière et de crème fouettée. Ça allège la crème pâtissière, comme son nom l’indique. Un peu comme un régime… en moins contraignant.
- Définition : Crème pâtissière + crème fouettée
-
Crème Diplomat
- Définition : Crème pâtissière + crème fouettée + gélatine
- La crème diplomat, c’est une crème pâtissière à laquelle on ajoute de la crème fouettée et de la gélatine. La gélatine, c’est pour la tenue, pour que la crème soit plus stable. C’est la crème des diplomates, toujours impeccable et en place.
- Définition : Crème pâtissière + crème fouettée + gélatine
-
Crème Mousseline
- Buttercream allemande, ou glaçage vanille custard fouetté
- La crème mousseline, c’est un peu la star cachée des crèmes. On l’appelle aussi « buttercream allemande » ou, pour les intimes, « glaçage vanille custard fouetté ». C’est une crème au beurre légère et aérienne, parfaite pour décorer les gâteaux.
- Buttercream allemande, ou glaçage vanille custard fouetté
-
Crema Mexicana
- Ingrédients : crème épaisse, babeurre ou yaourt, jus de citron vert
- La crema mexicana, c’est une crème à la mexicaine, évidemment. On la fait avec de la crème épaisse, du babeurre ou du yaourt, et du jus de citron vert. Un peu d’acidité pour relever le tout.
- Différence avec la Sour Cream
- La crema mexicana est plus liquide que la sour cream. Du coup, c’est parfait pour arroser les plats ou pour napper des tacos. Plus fluide, plus festive, c’est la crème pour les jours de fiesta.
- Ingrédients : crème épaisse, babeurre ou yaourt, jus de citron vert
Expressions Culte avec « Crème »
La crème, c’est tellement plus qu’un ingrédient, c’est un concept! La preuve, on la retrouve dans des expressions françaises bien connues.
-
Crème de la Crème
- Signification : « crème de la crème », le top du top
- « La crème de la crème », c’est l’expression ultime pour dire que c’est le meilleur, le nec plus ultra, le gratin de la société (crémière?). C’est le « cream of the crop » à la française.
- L’expression « cream of the crop » vient d’ailleurs de « la crème de la crème ». La boucle est bouclée.
- En gros, « crème de la crème » = « the very best ». Simple, efficace.
- Origine : Française
- Eh oui, « crème de la crème », c’est bien une expression made in France. Cocorico! (ou plutôt, crèmo-rico!).
- Signification : « crème de la crème », le top du top
-
Chou à la Crème
- Signification : Cream puff (profiterole)
- Le chou à la crème, c’est cette petite pâtisserie ronde, fourrée de crème, un délice simple et réconfortant. On l’appelle aussi profiterole, pour faire plus chic. Mais au fond, c’est juste un chou à la crème, et c’est très bien comme ça.
- Signification : Cream puff (profiterole)
Termes et Concepts Crémeux Connexes
Pour finir en beauté, quelques termes et concepts qui gravitent autour de la crème, pour les puristes et les curieux.
-
Panna Cotta
- Origine : Italie
- La panna cotta, ce dessert italien soyeux, nous vient d’Italie, évidemment. On ne vous refait pas le cliché des Italiens et de la bonne bouffe.
- Signification : Crème cuite
- « Panna cotta », ça veut dire « cooked cream » en italien, ou « crème cuite » en français. C’est tout simple, mais tellement bon. On dit que ça vient de la région du Piémont, dans le nord de l’Italie.
- Origine : Italie
-
Choux
- Signification : Chou (légume)
- Le chou, en français, ça veut dire… chou! Oui, comme le légume. Étonnant, non? Surtout quand on parle de chou à la crème. La langue française est pleine de surprises.
- Signification : Chou (légume)
-
Crème Épaisse (Heavy Cream)
- Termes français : crème liquide, crème fluide, ou crème entière
- La « heavy cream », en français, on l’appelle crème liquide, crème fluide ou crème entière. C’est selon l’humeur et l’étiquette sur la brique. Mais au fond, c’est toujours de la crème épaisse, prête à être fouettée ou incorporée dans vos recettes les plus crémeuses.
- Termes français : crème liquide, crème fluide, ou crème entière
Voilà, vous savez (presque) tout sur la crème! Alors, la prochaine fois que vous croiserez ce mot, vous pourrez frimer en société avec votre savoir encyclopédique sur le sujet. Et surtout, n’oubliez pas de déguster une bonne crème brûlée pour mettre vos connaissances en pratique. Sur ce, je vous laisse, j’ai une envie soudaine de chou à la crème…