Le Strass
  • Accueil
  • Santé
  • Nutrition
  • Cuisine
    • Expiration
    • Conservation
    • Recette
  • Restaurant
  • À Propos
  • Contact

Archives

  • juillet 2025
  • juin 2025
  • mai 2025
  • avril 2025
  • janvier 2025
  • avril 2024
  • mars 2024
  • février 2024

Catégories

  • 5 cm de large sont idéales pour mettre du pep's dans vos plats et dans votre cœur ! Mais attention ! Ne demandez pas de lardons à un boucher américain
  • Conservation
  • Cuisine
  • Expiration
  • ils peuvent ressentir la douleur. Des études ont montré que les crabes
  • Non classé
  • Nutrition
  • others
  • produits
  • Recette
  • Restaurant
  • Riz
  • Santé
  • techniques
Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes
LE STRASS
  • Accueil
  • Santé
  • Nutrition
  • Cuisine
    • Expiration
    • Conservation
    • Recette
  • Restaurant
  • À Propos
  • Contact
  • Cuisine

Le Vocabulaire du Shour : De la Pluie à la Générosité, Une Exploration Linguistique

  • Sophie Coste
  • 7 minutes de lecture
Total
0
Shares
0
0
0

Explorons le Vocabulaire: Des « Shoures » aux « Cheeks », en Passant par le « Gravy Train »

Le langage, mes amis, est un terrain de jeu fascinant, un véritable labyrinthe de mots aux significations parfois obscures et souvent surprenantes. Aujourd’hui, embarquons-nous pour une exploration lexicologique décalée, un périple au cœur des sonorités et des sens cachés derrière des mots qui chatouillent l’oreille et interpellent l’esprit. Accrochez-vous, ça va valser entre les « shoures » pluvieux, les « cheeks » insolents et les « gravy trains » inespérés.

« Shour » : Quand la Pluie Devient Poésie (ou Presque)

Commençons notre voyage par un mot qui évoque la mélancolie des jours gris : « Shour« . Non, il ne s’agit pas d’une nouvelle marque de yaourt à boire, mais bien d’un terme ancien, cousin du mot anglais « shower ». Imaginez une bonne « shour of rain« , une averse comme on les aime (ou pas, selon votre humeur). Nos ancêtres médiévaux utilisaient ce mot pour décrire une « fall of rain, shower of rain, snow, etc. » C’était aussi synonyme de « rainstorm, downpour« , et même employé au figuré. On parlait même de « ~ fou » pour qualifier un temps « rainy, stormy« . Avouez que ça a un certain charme désuet, non?

Et la prononciation alors ? Mystère et boule de gomme ! Le contenu fourni ne nous donne pas la clé de la prononciation exacte de « shour ». Un mystère de plus à ajouter à la liste, mais cela n’enlève rien à la saveur du mot. Et ne le confondez surtout pas avec « shore » (la rive) ou « sure » (sûr), ce serait dommage de prendre la plage pour une averse, ou l’inverse.

« Shoar » : L’Art Subtil de Soutenir et de Consolider

Passons maintenant à un homophone, enfin presque : « Shoar« . Ce terme, plus terre-à-terre, désigne une forme alternative de « shore« , mais pas la rive cette fois. « Shoar » peut aussi bien évoquer la « land alongside the sea« , la bonne vieille côte, mais également un « prop or strut« , comprenez une étaie, un support. Imaginez un charpentier médiéval, affairé à « shorer » une poutre branlante. Moins poétique que la pluie, certes, mais ô combien utile !

Suhoor et Iftar : Les Repères Gourmands du Ramadan

Changeons de registre et mettons le cap sur le Ramadan, mois sacré pour les musulmans, et ses deux piliers culinaires : le Suhoor et l’Iftar. Le Suhoor, c’est ce « pre-dawn meal eaten before sunrise« , ce repas pris avant l’aube, juste avant le début du jeûne. C’est le coup de pouce énergétique pour affronter la journée. Considéré comme un « blessed act« , il est vivement encouragé. Un Suhoor réussi, c’est un mélange savant d’œufs, de glucides lents, de fruits, de légumes, de noix et de yaourt. De quoi tenir le coup jusqu’au soir, sans sombrer dans la fringale.

Et le soir venu, c’est l’Iftar, la délivrance ! Ce « meal that breaks the fast at sunset » est bien plus qu’un simple repas. C’est un moment de « gratitude and togetherness« , de partage en famille et entre amis. On commence souvent par des dattes et de l’eau ou du lait, histoire de réhydrater le corps en douceur, avant d’attaquer un repas plus consistant. L’Iftar, c’est la récompense après une journée de privation, un symbole de solidarité et de spiritualité.

Pendant le Ramadan, les règles sont claires : « Muslims abstain from food and drink from dawn (Fajr) to sunset (Maghrib)« . Après l’Iftar, on peut se restaurer et boire à sa guise jusqu’à l’aube, où le cycle recommence avec le Suhoor. Un rythme de vie particulier, ponctué par la foi et la convivialité.

« Shout » : Quand la Générosité Se Décline à la Pinte (et Pas Que)

Direction maintenant les pubs d’Australie, de Nouvelle-Zélande et d’Angleterre, terres d’origine du mot « Shout« . Non, il ne s’agit pas ici de crier à tue-tête, mais bien d’un « act of spontaneous giving« . Dans la culture pub, « shout » signifie offrir une tournée. « C’est ma tournée ! », s’exclame généreusement l’un des convives. Un geste de camaraderie, mais aussi, peut-être, une manière élégante de prendre congé (« polite way of leaving the group to go elsewhere« ). Alors, la prochaine fois que vous êtes au pub, soyez attentif au « shout » ambiant, vous pourriez bien bénéficier d’une tournée gratuite.

« That’s a Shame » : L’Art Subtil de la Condoléance Britanno-Saxonne

Restons dans la sphère anglo-saxonne avec l’expression « That’s a shame« . Rien à voir avec la honte ici, il s’agit plutôt d’exprimer « sympathy, disappointment, or regret« . Face à une mauvaise nouvelle, un « That’s a shame » exprime votre compassion, votre compréhension de la situation. C’est une façon douce de dire « c’est dommage », bien loin du ton réprobateur de « Shame on you« . Pour varier les plaisirs, vous pouvez aussi opter pour « That’s a pity » ou « It’s unfortunate« . L’art de la nuance, tout en délicatesse.

« Cheeks » : Des Joues aux Fesses, un Glissement Sémantique Inattendu

Attention, dérapage contrôlé vers le registre familier avec le mot « Cheeks« . Si au premier abord, on pense aux joues roses et potelées des enfants, en argot, « your cheeks are also your buttocks or bottom« . Et ce n’est pas tout ! « Cheek » peut aussi désigner une attitude « rude or sassy« , un brin insolente. Alors, la prochaine fois qu’on vous dira que vous avez du « cheek », prenez-le comme un compliment… ou pas, selon le contexte et le ton.

« Shower » : Pluie, Douche et Origines Germaniques

Revenons à l’eau, mais cette fois sous forme de « Shower« , la douche que l’on prend pour se rafraîchir et se nettoyer. Prononciation « UK transcription for ‘shower’: Modern IPA: ʃáwə Traditional IPA: ˈʃaʊə 2 syllables: « SHOW » + « uh »« . Un mot qui a traversé les âges, puisque « The earliest known use of the noun shower is in the Old English period ( pre-1150 )« . Et ses racines sont germaniques, « shower is a word inherited from Germanic« . De quoi prendre sa douche quotidienne avec une conscience linguistique accrue.

Sool, Shaur, Shaoor, Sehri, Shore… et Bien d’Autres Encore !

Notre exploration ne s’arrête pas là. Le monde des mots est vaste et regorge de trésors cachés. Saviez-vous que « Sool » signifie « alcohol » en coréen, et désigne même toutes les catégories d’alcools de riz coréens ? Ou que « Shaur » en Urdu (شعور) évoque la « Knowledge, wisdom, intelligence, sense« , et bien plus encore ? Et « Shaoor » (شعور-دار), toujours en Urdu, renforce cette idée de sagesse et de discernement.

N’oublions pas le Sehri, ce repas matinal pendant le Ramadan, crucial pour « perform prayer and eat food« . « There is a great reward for eating Sehri« , nous dit-on. Et si vous le manquez accidentellement, pas de panique, « Missing Suhoor and Fajr unintentionally does not invalidate your Niyyah, and your fast will remain valid« . Ouf, soulagement ! À Dhaka, « Dhaka district and city’s last time for Sehri today is at: Dawn 4:45 minutes« . L’heure tourne !

Quant à « My Shore« , cela peut désigner « the land along the edge of a sea, lake, broad river, etc.« , mais aussi, plus poétiquement, « my native shore« , le pays natal. Et « Another shore » peut évoquer « The shore of enlightenment; nirvana, or the state of enlightenment« . Des rivages spirituels, en somme.

« Shore up« , c’est « to support or help« , tandis que « come ashore« , c’est tout simplement « comes from the sea onto the shore« . Logique, non ? Et si on vous parle de « 70 Shore A« , il s’agit de « the hardness of a material is measured as “70” on the Shore A hardness scale« , comme pour un « tire tread« . Technique, mais utile à savoir.

« Biting the Dust », « Spoar », « Good God », « Good Tidings », « Gravy Train » et Autres Expressions Savoureuses

Le voyage continue avec une série d’expressions et de mots tout aussi colorés. « Biting the Dust« , c’est ni plus ni moins que « to die » ou « to end in failure« . Moins joyeux, mais imagé. « Spoar« , c’est une « trail, trace (something leftover from a presence in the past)« , une « trace, very small amount« , ou encore un « track, path« . Une empreinte du passé, en quelque sorte.

« Good God« , c’est l’expression de « surprise, outrage, or horror« . Réaction universelle face à l’inattendu. « Good Tidings« , en revanche, c’est « to share positive news or information« , de bonnes nouvelles à propager. Et le « Gravy (Slang)« , ah, le « gravy » ! C’est « Something extra, easy, or a bonus, often implying a source of easy money or gain« . « It’s all gravy« , tout va bien, c’est facile. Le « Gravy train« , c’est la « situation or job that provides easy money or benefits« . Et « Pure gravy« , c’est le bonus, le petit plus inespéré. Qui ne rêve pas de monter dans le « gravy train » ?

« Good Shout », « Shute », « Bummer », « Ashame », « Walk of Shame », « Frosting », « Buns », « Bathroom », « Brown Shower »… La Langue dans Tous Ses États

On continue cette farandole de mots avec « Good Shout« , un « Good idea. ( British; informal )« . Simple, efficace. « Shute« , c’est une « alternative spelling of « chute, » meaning a sloping channel or passage down which things can slide« . Mais aussi « A steep road through a cleft in a hill » en Angleterre, un « surname« , et même « A young branch of a tree or plant« . Polysémique, ce « shute » !

« Bummer« , c’est quand « something is disappointing or unfortunate« . Un petit coup de blues passager. « Ashame« , c’est « feeling shame; distressed or embarrassed by feelings of guilt, foolishness, or disgrace« . La honte, dans tous ses états. Le « Walk of shame« , c’est ce « return trip home the morning after an unplanned sexual encounter« , avec les vêtements de la veille et un certain malaise. Ambiance.

« Frosting (Slang)« , attention, arnaque ! C’est « the practice of stealing a car while the owner has left it idling to defrost the windows and heat the engine« . Vol à la portière, version hivernale. « Buns (Slang)« , en langage SMS américain, ce sont les « buttocks or rear end« . On y revient toujours. Le « Bathroom – British Equivalent » ? « toilet, loo, or WC« , selon le degré de formalité. Et enfin, le « Brown Shower (Slang)« , terme cru et scatologique, « refers to the act of defecating on another person, often for sexual stimulation« . Âmes sensibles, s’abstenir.

Hygiène Ancestrale et Mots Oubliés

Un petit détour par l’hygiène s’impose. Saviez-vous que la fréquence de la douche recommandée est de « showering 2-3 times a week, or even less frequently » ? Moins que ce que l’on pourrait penser. Et avant la douche moderne, on pratiquait « bathing in natural water sources (rivers, lakes, etc.), using basins or tubs, and employing cloths, sponges, or even abrasive materials like sand or ashes« . Retour aux sources, littéralement.

Quelques mots anciens pour finir cette exploration : « Holy (Old word)« , c’est « hālig » en vieil anglais. La fin de la période vieil anglais, c’est « 1150« . Le mot moyen anglais pour « péché », c’est « sinne« . « Stoof« , c’est un « foot stove« , mais aussi un « (historical) public bathing house« . « Shole« , c’est une « a plank or plate placed beneath an object (such as a shore) to give increased bearing surface« . « Fash« , c’est « to trouble; bother; annoy« . « Shaurya« , c’est « courage, » « valor, » or « bravery« . « Munafiq« , c’est « A religious hypocrite (Islam)« . « Petrus« , c’est « « rock »« . Et pour conclure en beauté, « shore« , c’est aussi « to support or help« , et « come ashore« , c’est « Someone or something that comes ashore comes from the sea onto the shore« .

Voilà, notre voyage au pays des mots s’achève. J’espère que cette exploration vous aura amusé et éclairé, et que vous regarderez désormais le langage avec un œil nouveau, plus curieux et plus gourmand. N’hésitez pas à « shouter » votre mot préféré dans les commentaires !

Total
0
Shares
Share 0
Tweet 0
Pin it 0
Sophie Coste

Similaire
Découvrir
  • Cuisine

Pappardelle : Tout savoir sur cette pâte italienne délicieuse et ses recettes incontournables

  • Sylvie Knockaert
Découvrir
  • Cuisine

Oeuvre et Hors d’oeuvre : Comprendre l’Art et l’Appéritif pour Éblouir vos Invités

  • Sylvie Knockaert
Pourquoi le nettoyage du poulet est essentiel et ses risques associés
Découvrir
  • Cuisine

Pourquoi le nettoyage du poulet est essentiel et ses risques associés

  • Ayngelina Borgan
La Meilleure Huile pour Frire Vos Plats Chinois : Choix, Conseils et Précautions
Découvrir
  • Cuisine

La Meilleure Huile pour Frire Vos Plats Chinois : Choix, Conseils et Précautions

  • Ayngelina Borgan

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Edito
Le Strass Editorial LeStrass est la destination idéale pour trouver de l'inspiration culinaire. Que vous cherchiez des articles écrits par des chefs professionnels ou des critiques de restaurants élaborées par des experts, vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour réussir votre prochaine création culinaire. LeStrass a été créé par une équipe passionnée de gastronomie et de cuisine.
La Crème de la crème
  • Quelle est la taille d'une coupe julienne et comment la réaliser chez vous 1
    • techniques
    Quelle est la taille d’une coupe julienne et comment la réaliser chez vous ?
  • Quelle mandoline choisir Guide des meilleurs trancheurs pour tous les niveaux 2
    • produits
    Quelle mandoline choisir ? Guide des meilleurs trancheurs pour tous les niveaux
  • Comment empêcher les carottes de bifurquer : conseils et techniques efficaces 3
    • techniques
    Comment empêcher les carottes de bifurquer : conseils et techniques efficaces
  • Peut-on utiliser un robot culinaire comme une mandoline pour des tranches parfaites 4
    • techniques
    Peut-on utiliser un robot culinaire comme une mandoline pour des tranches parfaites ?
  • Comment Martha Stewart Prépare ses Carottes : Recette et Secrets de Cuisson 5
    • techniques
    Comment Martha Stewart Prépare ses Carottes : Recette et Secrets de Cuisson
  • Carottes Glacées à la Gordon Ramsay : Recette Simple et Délicieuse à Réaliser 6
    • techniques
    Carottes Glacées à la Gordon Ramsay : Recette Simple et Délicieuse à Réaliser
Rubriques
  • 5 cm de large sont idéales pour mettre du pep's dans vos plats et dans votre cœur ! Mais attention ! Ne demandez pas de lardons à un boucher américain
  • Conservation
  • Cuisine
  • Expiration
  • ils peuvent ressentir la douleur. Des études ont montré que les crabes
  • Non classé
  • Nutrition
  • others
  • produits
  • Recette
  • Restaurant
  • Riz
  • Santé
  • techniques
Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes
  • Le Strass
  • Editoriale
  • Confidentialité
  • À Propos
  • Contact
Besoin d'inspiration pour apprendre à cuisiner ? Qu'il s'agisse d'articles rédigés par des chefs ou d'avis d'experts sur des restaurants, Le Strass est l'endroit où il faut être pour réussir sa prochaine idée culinaire.

Input your search keywords and press Enter.