Le Strass
  • Accueil
  • Santé
  • Nutrition
  • Cuisine
    • Expiration
    • Conservation
    • Recette
  • Restaurant
  • À Propos
  • Contact

Archives

  • août 2025
  • juillet 2025
  • juin 2025
  • mai 2025
  • avril 2025
  • janvier 2025
  • avril 2024
  • mars 2024
  • février 2024

Catégories

  • 5 cm de large sont idéales pour mettre du pep's dans vos plats et dans votre cœur ! Mais attention ! Ne demandez pas de lardons à un boucher américain
  • Conservation
  • Cuisine
  • Expiration
  • ils peuvent ressentir la douleur. Des études ont montré que les crabes
  • Non classé
  • Nutrition
  • others
  • produits
  • Recette
  • Restaurant
  • Riz
  • Santé
  • techniques
Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes
LE STRASS
  • Accueil
  • Santé
  • Nutrition
  • Cuisine
    • Expiration
    • Conservation
    • Recette
  • Restaurant
  • À Propos
  • Contact
  • Recette

Fane de carotte : les aspects culturels et linguistiques autour de ce légume enrichissant

  • Ayngelina Borgan
  • 5 minutes de lecture
Total
0
Shares
0
0
0

Les carottes sont cuites… et autres mystères dévoilés !

Les carottes, plus qu’un simple légume

Alors, parlons carottes. Non pas celles que vous grignotez à l’apéro, quoique… Mais plutôt de l’expression française : « les carottes sont cuites ». Si vous entendez ça, accrochez-vous, parce que c’est pas bon signe ! En gros, c’est l’équivalent de dire « c’est la fin des haricots », « c’est râpé », ou, pour les anglophones, un retentissant « it’s all over » ou un plus imagé « you’re in deep doo-doo ». Imaginez la scène : le lapin pose son verdict, et il est catégorique, les carottes sont cuites. Pas de négociation possible.

Maintenant, un petit point linguistique. En français, « carottes », c’est féminin pluriel. Oui, oui, les carottes. Féminin. Pluriel. Retenez bien ça, ça peut servir, au moins pour briller en société. Et si vous vous demandiez, « carotte » en anglais, c’est tout simplement « carrot ». Facile, non ? Mais attention, « carrot » en anglais, ça peut aussi être une métaphore. Un peu comme une carotte qu’on agite devant le nez d’un âne pour le faire avancer. En langage imagé, « a carrot » c’est une promesse, une incitation, quelque chose qu’on vous offre pour vous persuader de faire quelque chose. Moins appétissant que le légume, hein ?

Le français, une langue riche et… carottée ?

Le français, c’est une langue pleine de surprises, un peu comme un jardin potager. On y trouve de tout, des expressions imagées aux tournures alambiquées. Prenez par exemple : « Les yeux sur moi ». C’est pas une menace, c’est juste une façon de dire : « 集中注意力 » (oui, oui, en mandarin dans le texte, pour le côté international). En plus simple, « gardez les yeux fixés sur moi ».

Et puis il y a « Se faire la malle ». Rien à voir avec la poste. Ça veut dire : « on plie bagage », « on se tire », « we’re packing our bags ». Imaginez-vous, valise à la main, prêt à partir à l’aventure. Ça sent le départ imminent, non ?

Pour faire vos emplettes, vous irez « aux magasins ». Encore une fois, rien de révolutionnaire, mais c’est bon à savoir. « Les magasins », c’est l’équivalent de « shops » en anglais, ou « stores » si vous êtes plutôt branché USA. Simple, efficace.

Si vous êtes d’humeur artistique, vous pouvez aller visiter « Les Arts ». Avec un grand A, s’il vous plaît. Peinture, sculpture, musique, danse, tout y passe. « Les Arts », c’est un peu le Louvre, mais en plus général.

Envie de voyager sans quitter votre fauteuil ? Pensez aux « Pays francophones ». Ce sont tous ces pays où l’on parle français. Du Canada au Sénégal, en passant par la Belgique et la Suisse. Un vaste monde à explorer, rien qu’avec la langue de Molière.

Pour la pause gourmande, on a « Les pommes ». Rouges, vertes, jaunes, il y en a pour tous les goûts. Rien de compliqué, « les pommes », c’est juste « apple » en anglais. Mais avouez que « pomme », c’est quand même plus poétique.

Un petit moment d’exclamation à la française ? « Ooo lala ». Avec les « o » qui s’étirent et le « lala » qui ondule. Ça peut exprimer la surprise, l’admiration, ou parfois, un léger désappointement. Un peu comme « Oh là là » en moins exagéré. « Oh there there », pour nos amis anglophones qui auraient du mal à saisir la nuance.

Envie de flatter quelqu’un ? Dites-lui « Pour vos beaux yeux ». Traduction littérale : « for your beautiful eyes ». En gros, c’est « à cause de vos beaux yeux », ou, plus simplement, « parce que vous le valez bien ». Un peu désuet, mais toujours charmant.

Pour s’adresser à quelqu’un avec affection, on peut utiliser « Moi cher ». C’est l’équivalent de « my dear » en anglais. Un peu vieillot, mais plein de tendresse. Imaginez un vieux monsieur s’adressant à sa petite-fille : « Moi cher, viens ici que je te raconte une histoire. » Attendrissant, non ?

Si vous êtes du genre anxieux, vous avez peut-être tendance à « Faire du souci ». Ça veut dire « to worry ». Se ronger les ongles, tourner en rond, ne pas dormir de la nuit… Tout ça, c’est « se faire du souci ». Essayez la méditation, c’est plus efficace.

Pour décrire une femme élégante et cultivée, on parle de « La Femme du Monde ». Une « sophisticated or worldly woman », comme disent les Anglais. Une femme qui a voyagé, qui connaît les bonnes manières, qui a du goût. Un peu la Grace Kelly française.

Pour une sortie culturelle, on peut « Se faire une toile ». Pas besoin d’aller au magasin de tissus. « Se faire une toile », c’est « to go to see a movie ». Popcorn et grand écran garantis.

En cas de bobo, on peut avoir « Les Eclats ». Pas ceux de rire, non, plutôt ceux de verre ou de bois. « Les Eclats », ce sont les « splinters » en anglais. Attention, ça pique !

Pour parler de professions, on utilise « Les metiers ». Boulanger, charpentier, médecin, professeur… Tous ces « jobs » ou « trades », ce sont « les metiers ». Le monde du travail, en somme.

Et pour prendre le train, il faut aller à la « Gare ». « Railway station », « station », ou « train station » en anglais. Le lieu des départs et des arrivées, des au revoir et des retrouvailles.

Genre et identité : au-delà du masculin et du féminin

Parlons maintenant de féminité, un concept parfois aussi flou que la purée de carottes (oui, on y revient toujours). La fémininité, c’est un ensemble d’attributs, de comportements et de rôles généralement associés aux femmes et aux filles. Mais attention, c’est une construction sociale, ça évolue avec le temps et les cultures. Ce qui était considéré comme féminin il y a 50 ans ne l’est pas forcément aujourd’hui.

Et puis il y a les « femboy ». Un terme argotique, souvent utilisé pour désigner des hommes cisgenres qui s’expriment avec des comportements ou une esthétique traditionnellement féminins. Un peu comme un garçon manqué, mais au masculin. Les étiquettes, toujours les étiquettes…

Dans le monde des personnalités transgenres, on peut citer Anne Jakrajutatip. Une femme transgenre influente, qui prouve que le genre, c’est avant tout une question d’identité personnelle.

Alors, combien de genres existe-t-il ? Certains parlent de 72 genres. Info ou intox ? Disons que l’idée d’un nombre fixe de genres est un peu réductrice. Le genre, c’est fluide, c’est personnel, c’est complexe. Mais 72, c’est un chiffre un peu sorti du chapeau, soyons honnêtes. L’important, c’est de respecter l’identité de chacun, quel que soit son genre.

Et pour la forme féminine de « waiter » (garçon de café), c’est tout simplement « waitress ». En français, on dirait « serveuse ». Logique, non ?

Enfin, pour la petite anecdote, le « shrew gender » (genre musaraigne) est considéré comme un genre féminin. Oui, même chez les animaux, il y a une distinction des genres. La nature est bien faite.

Divers et variés : un pot-pourri de termes intéressants

Pour finir, quelques termes en vrac, comme un bouquet de carottes fanées (non, je plaisante, les fanes de carottes, c’est délicieux en soupe !). Connaissez-vous le test de Bechdel ? C’est un test utilisé pour évaluer la représentation des femmes dans les œuvres de fiction. Pour réussir le test de Bechdel, une œuvre doit remplir trois critères : 1) il doit y avoir au moins deux personnages féminins nommés, 2) qui parlent ensemble, 3) d’autre chose que d’un homme. Simple, mais révélateur.

Et pour terminer sur une note culinaire, parlons « muli ». Ou plutôt « daikon radish ». Ce sont les noms les plus courants en anglais pour ce qu’on appelle aussi le radis blanc. Un légume racine, un peu piquant, parfait pour relever une salade ou un plat asiatique. « Big root », comme le dit la traduction littérale de « muli ». Voilà, vous savez tout (ou presque) sur les carottes, et bien plus encore !

Total
0
Shares
Share 0
Tweet 0
Pin it 0
Ayngelina Borgan

Similaire
Découvrir
  • Recette

Börek au Fromage : Recette, Histoire et Dégustation de Cette Pâtisserie Turque

  • Laura Goyer
Découvrir
  • Recette

Recette de Chou Pak Choï aux Lardons : Préparation, Goût et Bienfaits pour la Santé

  • Sylvie Knockaert
Découvrir
  • Recette

Cuisson d’Artichaut au Micro-Ondes sans Plastique : Guide Complet et Méthodes Alternatives

  • Ayngelina Borgan
Découvrir
  • Recette

Maîtriser la Crêpe Dentelle Croustillante sans Praliné : Techniques et Alternatives Globales

  • Sophie Coste

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Edito
Le Strass Editorial LeStrass est la destination idéale pour trouver de l'inspiration culinaire. Que vous cherchiez des articles écrits par des chefs professionnels ou des critiques de restaurants élaborées par des experts, vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour réussir votre prochaine création culinaire. LeStrass a été créé par une équipe passionnée de gastronomie et de cuisine.
La Crème de la crème
  • Alternatives à la Mandoline : Techniques et Outils pour Trancher Vos Légumes 1
    • techniques
    Alternatives à la Mandoline : Techniques et Outils pour Trancher Vos Légumes
  • Quelle est la taille d'une coupe julienne et comment la réaliser chez vous 2
    • techniques
    Quelle est la taille d’une coupe julienne et comment la réaliser chez vous ?
  • Différence entre les Carottes Julienne et Bâtonnets : Précisions sur Ces Techniques de Découpe 3
    • techniques
    Différence entre les Carottes Julienne et Bâtonnets : Précisions sur Ces Techniques de Découpe
  • Quelle mandoline choisir Guide des meilleurs trancheurs pour tous les niveaux 4
    • produits
    Quelle mandoline choisir ? Guide des meilleurs trancheurs pour tous les niveaux
  • Comment empêcher les carottes de bifurquer : conseils et techniques efficaces 5
    • techniques
    Comment empêcher les carottes de bifurquer : conseils et techniques efficaces
  • Pourquoi les bâtonnets de carotte deviennent-ils mous avec le temps 6
    • Conservation
    Pourquoi les bâtonnets de carotte deviennent-ils mous avec le temps ?
Rubriques
  • 5 cm de large sont idéales pour mettre du pep's dans vos plats et dans votre cœur ! Mais attention ! Ne demandez pas de lardons à un boucher américain
  • Conservation
  • Cuisine
  • Expiration
  • ils peuvent ressentir la douleur. Des études ont montré que les crabes
  • Non classé
  • Nutrition
  • others
  • produits
  • Recette
  • Restaurant
  • Riz
  • Santé
  • techniques
Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes Le Strass | Guides Food, Restaurants & plein d'idées gourmandes
  • Le Strass
  • Editoriale
  • Confidentialité
  • À Propos
  • Contact
Besoin d'inspiration pour apprendre à cuisiner ? Qu'il s'agisse d'articles rédigés par des chefs ou d'avis d'experts sur des restaurants, Le Strass est l'endroit où il faut être pour réussir sa prochaine idée culinaire.

Input your search keywords and press Enter.